Ilmaisia kuvia

Ilmaisia kuvia

Post by Jane Sulli » Tue, 02 Dec 2008 21:17:09


Would anyone care to translate this into English for those of us who do
not speak Finnish, please?


In message < XXXX@XXXXX.COM >, Vili Minen
< XXXX@XXXXX.COM > writes
>Kirjastaan:" Mutta kriitikot korostavat, ettse 4,5 tonnin plutoniummrgt; >jolla hyeakitori Super-Phoenix tullaan lataamaan vastaa yli sata kertaa> >Nagasakin pommissa ollutta Plutoniumlatausta. He muistuttavat my, ett>
>hyeaktori saattaa rt kuin ydinpommi ja ettsen jhdyttim>n >ktettnestemnen natrium syttyy tuleen joutuessaan kosketuksiin v>den
>tai ilman kans>a.>
>
>*Nykyn tsin epnnistunut Ranskalais/Belgialainern ydinto>von
>vjmtkohtalona on olla katto palasina ern>EU:n
>ydinosaamattomuuden kaikkein kallein vuosimiljoonien ydinjgt; ***
>muistomerkki tnnhallitsematonta ydinkauhun tekniikkaa. Mukana>n t >ydinalalle tyypillinen megaepnnistuminen vei toivon mm. ehtym>tt
>ydinpolttoaineen illuusioista. Taloudellisia ja terveydellisi>riei
>edes uskalleta julkisuutee> l>skea.
>
>Ranskan jleenkittelykuningas La Haguen >hkapeli:
>Tarkoituksena akujaan kitellmiltei yksinnRanskan omie> vanhojen
>grafiittikaasureaktorien ktettyjpolttoaineita. Joiden radio>ktiivisuus
>on vain viidennes verrattuna kevytvesaireaktorin j *** se>lyyn!! HAO
>jleenkitteli viimeksi mainittua vain 2-kuukautta 1976. 1>77 lopulla
>laajennettiin, mutta todettiin heti riitttsi ydintyylii>. Leinen
>Cherbourgin kaupungin valtuusto on ilmoittanut kaikin keinoin va>tustavansa
>laa>en>amisia!
>
>*Lsisaksalaisen ydinkriitikon Robert Jungin mukaan La Haguen >mpiston
>sekmaalla, ettmerellradioaktiivisesti saastunut. > kertoo, ett >kriittisten tiedemiesten ryhmon todennut leisell>aa-alueella 10-20
>kertaa virallisesti sallittuja seilyarvoja suuremp>a arvoja. Ranskan
>virannomaiset ovat jyrkti kiisteet tlaiset fak>at, joita my La
>Haugessa kneet ruotsalaiset lehtimiehet o>at>tuoneet julki.
>
>*Toki Saksassa ja Ruotsissa tiedettiin ranskalaisen >dinfarssin olevan
>joutsenlaulusaan jo silloin. Nykyn Euroopan kaikki>uraani letetn
>kiltisti jo vuosikausia vin nin ja noloina Ven M>jakin, joka sekin
>laitos lopetetaan tvuona 2008 Putinin mukaan. Maai>massa ei Englannin
>Sellafieldin ydinonnettomuuden jkeen ole >tnstoimivaa
>jleenkittelylaitosta pian kuin Japanissa. Lis>ksi kun viime vuona
>jleenkittelevlaserisotoopikoe meni persiille>n aiotun 90% saannon
>romahdettua 11% murskalukuun on aiheen kittely ollut>tabu. Kas ydinalalla
>ei ole sen enemp energiapositiivista >raanikiloa en ikin >ktettvn. Ei kierrysuraan>a, eiksiis en edes
>kierrysplutoniumiakaan mistn! Mutta kuten alan >deologia on aina ollut
>kaikki totuus kielletn vaikka syd mkisi.- Ja>toden totta kaltaiseni
>ydinalan yyberosaajat on niitaniharvoja >otka faktoja kasvavasti
>maailmaamme jalosti jakaa. Joten ollaas hei kuulkaa> sielvaan kuulolla. Ja
>kuunnellaan mitviisauksia my Antti Vaht>ralla on meille esitt!!

--
Jane Sullivan
 
 
 

Ilmaisia kuvia

Post by wm » Wed, 03 Dec 2008 01:01:36


Not worth it - there's no APL in it :)
-wm

 
 
 

Ilmaisia kuvia

Post by RHui00 » Wed, 03 Dec 2008 03:15:50

 
 
 

Ilmaisia kuvia

Post by Gosi » Wed, 03 Dec 2008 04:48:09


Wow

This is great!
 
 
 

Ilmaisia kuvia

Post by wm » Wed, 03 Dec 2008 05:42:21


You _must_ have your tongue deep in your cheek!

It's hilarious to 'translate' some Finnish to English, and
then that stuff back to Finnish. I think that they use services
like that for user manuals nowadays *sigh*.

-wm
 
 
 

Ilmaisia kuvia

Post by RHui00 » Wed, 03 Dec 2008 08:02:47


I applied the procedure to what you wrote, and got:

You _must_ your language deep in your cheek!

It is hilarious that the "reverse" some Swedish to English, and
ago, that stuff back home. I think that they are using services
as the manual that today * sigh *.

However, I consider the service much better than nothing.
It does give you a rough idea (albeit very rough idea) of
what some text in a foreign language is saying.



However, I think, a service far better than nothing.
It will give you a rough idea (albeit a very rough estimate) and
what the text in a foreign language says.
 
 
 

Ilmaisia kuvia

Post by Bakul Sha » Wed, 03 Dec 2008 08:06:12


This sounds very much like Palin-speak!
 
 
 

Ilmaisia kuvia

Post by Gosi » Wed, 03 Dec 2008 09:35:22

I tried the APL to Cobol translation and one line ran to 30 pages
 
 
 

Ilmaisia kuvia

Post by Jane Sulli » Wed, 03 Dec 2008 20:15:22

In message
< XXXX@XXXXX.COM >,
XXXX@XXXXX.COM writes


Many years ago, there was a story about someone who decided to use one
of these translation servers to translate various proverbs from English
to Russian and back again to English. So they put in "Out of sight, out
of mind" and it came back with "Invisible idiot".
--
Jane Sullivan
 
 
 

Ilmaisia kuvia

Post by Gosi » Wed, 03 Dec 2008 22:18:09

On Dec 2, 11:15m, Jane Sullivan < XXXX@XXXXX.COM >



I have heard that translating texts into kanji and then into something
else gives the best translations.
 
 
 

Ilmaisia kuvia

Post by RHui00 » Thu, 04 Dec 2008 00:46:18


I did "Dectect language" to Russian and then "Dectect language"
to English just now:

out of sight, out of mind ->
> ->
out of sight, out of mind
 
 
 

Ilmaisia kuvia

Post by Jane Sulli » Thu, 04 Dec 2008 07:08:42

In message
< XXXX@XXXXX.COM >,
XXXX@XXXXX.COM writes



So, machine translation has improved over the years.

See http://www.yqcomputer.com/
--
Jane Sullivan